✉️ Professional Email Writing — การเขียนอีเมลอย่างมืออาชีพ

English for Career Growth — ภาษาอังกฤษเพื่อความก้าวหน้าในอาชีพ

Week 3 · Formal vs Informal Register · A2 → B1

Professional Email Writing

🎯 การเขียนอีเมลอย่างมืออาชีพ
What is Professional Email Writing?

🇹🇭 ภาษาไทย

อีเมลเป็นการสื่อสารที่สำคัญที่สุดในที่ทำงาน การเขียนอีเมลภาษาอังกฤษที่ดีต้องรู้ว่าเมื่อไหร่ใช้ภาษาทางการ เมื่อไหร่ใช้ไม่เป็นทางการ สัปดาห์นี้เราเรียนความแตกต่างระหว่าง formal กับ informal register — ซึ่งคล้ายกับ ครับ/ค่ะ กับ จ้า/นะ ในภาษาไทย

🇬🇧 English

Email is the most important communication at work. Writing good English emails means knowing when to use formal and when to use informal language. This week we learn the difference between formal and informal register — similar to the difference between ครับ/ค่ะ and จ้า/นะ in Thai.

🤩 Fun Facts — ข้อเท็จจริงน่ารู้

🔹 The average office worker receives 121 emails per day!
พนักงานออฟฟิศเฉลี่ยได้รับอีเมล 121 ฉบับต่อวัน!

🔹 Formal: "I am writing to inquire..." Informal: "Just wondering about..."
ทางการ: "I am writing to inquire..." ไม่เป็นทางการ: "Just wondering about..."

🔹 Thai emails to bosses use ครับ/ค่ะ. English uses "Dear" and "Sincerely" for the same effect.
อีเมลไทยถึงหัวหน้าใช้ ครับ/ค่ะ ภาษาอังกฤษใช้ "Dear" และ "Sincerely" แทน

🔹 "CC" stands for "Carbon Copy" — from the era of carbon paper!
"CC" ย่อมาจาก "Carbon Copy" — มาจากยุคกระดาษคาร์บอน!

🧪 Quick Check — ตรวจสอบด่วน

Test your understanding — ทดสอบความเข้าใจ

0/3

What is "attachment" in Thai?

"attachment" แปลว่าอะไร?

ไฟล์แนบ
เกี่ยวกับ
คำขอ / ร้องขอ
ยืนยัน
"attachment" = ไฟล์แนบ

Which is the definition of "regarding"?

คำนิยามของ "regarding" คือข้อใด?

About; concerning
To ask for something formally
A file sent with an email
None of the above
"regarding" (เกี่ยวกับ): About; concerning

Which grammar topic are we studying this week?

เราเรียนหัวข้อไวยากรณ์อะไรสัปดาห์นี้?

Formal vs Informal Register
Future Perfect
Past Perfect Continuous
Subjunctive Mood
This week we study: Formal vs Informal Register

📚 คำศัพท์สำคัญ
Key Vocabulary

attachment
ไฟล์แนบ
A file sent with an email
regarding
เกี่ยวกับ
About; concerning
request
คำขอ / ร้องขอ
To ask for something formally
confirm
ยืนยัน
To say something is true or agreed
apologize
ขออภัย
To say sorry formally
inform
แจ้งให้ทราบ
To tell someone officially
forward
ส่งต่อ
To send an email to someone else
recipient
ผู้รับ
The person who receives something
cc
สำเนาถึง
Carbon copy — send a copy to
sincerely
ด้วยความนับถือ
A formal closing for letters/emails
inquire
สอบถาม
To ask for information politely
correspondence
การติดต่อสื่อสาร
Written communication
acknowledge
รับทราบ
To confirm you received something
appropriate
เหมาะสม
Suitable for the situation

🧪 Quick Check — ตรวจสอบด่วน

Test your understanding — ทดสอบความเข้าใจ

0/3

What does "apologize" mean?

"apologize" หมายถึงอะไร?

To say sorry formally
To tell someone officially
To send an email to someone else
The person who receives something
"apologize" = ขออภัย: To say sorry formally

"inform" in Thai is:

"inform" ภาษาไทยคือ:

แจ้งให้ทราบ
ยืนยัน
เกี่ยวกับ
สำเนาถึง
"inform" = แจ้งให้ทราบ

Which word means: "The person who receives something..."?

คำใดหมายถึง: "The person who receives something..."?

recipient
confirm
regarding
sincerely
The answer is "recipient"

📖 ไวยากรณ์: Formal vs Informal Register
Grammar Focus

📖 Grammar Focus: Formal vs Informal Register

Formal openings & closingsการเปิดและปิดอีเมลทางการ — ใช้กับหัวหน้า ลูกค้า หรือคนที่ไม่คุ้นเคย
Dear Mr. Smith, ... Sincerely, Somchai (ทางการ)
Hi John, ... Best regards, Somchai (กึ่งทางการ)
Formal vs informal phrasesเลือกวลีให้เหมาะกับสถานการณ์ — ทางการ ↔ ไม่เป็นทางการ
Formal: I would like to inquire about... (ดิฉันขอสอบถามเรื่อง...)
Informal: I wanted to ask about... (อยากถามเรื่อง...)
Polite requests in emailsการขอร้องอย่างสุภาพในอีเมล — ใช้ would/could แทน want/need
Could you please send the attachment? (กรุณาส่งไฟล์แนบ)
I would appreciate it if you could reply by Friday. (จะขอบคุณมากหาก...)
Thai tip: Don't translate literallyอย่าแปลตรงตัว — "ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ" ไม่ใช่ "Thank you advance" แต่เป็น "Thank you in advance"
Thank you in advance for your help. ✅
Thank you advance for your help. ❌ — ต้องมี "in"!

🚀 บทเรียนทีละขั้น
Step-by-Step Practice

1Subject Line — หัวข้ออีเมล

Write a clear subject: "Meeting Agenda - March 15" not "Hello" or "Important".
เขียนหัวข้อชัดเจน: "Meeting Agenda - March 15" ไม่ใช่ "Hello" หรือ "Important"

2Opening — การเปิดอีเมล

Formal: "Dear Mr./Ms. [Name]," Semi-formal: "Hi [Name],"
ทางการ: "Dear Mr./Ms. [Name]," กึ่งทางการ: "Hi [Name],"

3Body — เนื้อหา

State your purpose in the first sentence. Keep paragraphs short.
บอกจุดประสงค์ในประโยคแรก เขียนย่อหน้าสั้นๆ

4Closing — การปิดอีเมล

Formal: "Sincerely," Semi-formal: "Best regards," Informal: "Thanks,"
ทางการ: "Sincerely," กึ่งทางการ: "Best regards," ไม่เป็นทางการ: "Thanks,"

🌎 การใช้งานจริง
Real World Application

💼 In Real Life — ในชีวิตจริง

Your client has not received the report you promised. Write a polite email acknowledging the delay, apologizing, and confirming when they will receive it. Formal register is essential here.

ลูกค้าของคุณยังไม่ได้รับรายงานที่คุณสัญญาไว้ เขียนอีเมลสุภาพรับทราบความล่าช้า ขออภัย และยืนยันว่าจะส่งเมื่อไหร่ ภาษาทางการสำคัญมากในกรณีนี้

🧪 Quick Check — ตรวจสอบด่วน

Test your understanding — ทดสอบความเข้าใจ

0/3

Which sentence correctly uses Formal vs Informal Register?

ประโยคใดใช้ Formal vs Informal Register ถูกต้อง?

Dear Mr. Smith, ... Sincerely, Somchai (ทางการ)
Me has do work.
They is going yesterday.
He have not do it.
The first option correctly uses Formal vs Informal Register.

What is the Thai meaning of "sincerely"?

"sincerely" แปลว่าอะไร?

ด้วยความนับถือ
คำขอ / ร้องขอ
ส่งต่อ
ยืนยัน
sincerely = ด้วยความนับถือ

In the workplace, professional email writing is important because:

ในที่ทำงาน การเขียนอีเมลอย่างมืออาชีพ สำคัญเพราะ:

Your client has not received the report you promised. Write
It is not used in Thailand.
Only for tourists.
Nobody needs it.
Your client has not received the report you promised. Write

📝 การบ้าน
Homework

Task 1: Write 2 emails: one formal (to a client) and one informal (to a colleague) about the same topic.
เขียนอีเมล 2 ฉบับ: ทางการ (ถึงลูกค้า) และไม่เป็นทางการ (ถึงเพื่อนร่วมงาน) เรื่องเดียวกัน
Task 2: Convert these informal phrases to formal: "Hey", "Wanna", "ASAP", "Thanks a bunch"
แปลงวลีไม่เป็นทางการเป็นทางการ: "Hey", "Wanna", "ASAP", "Thanks a bunch"
Task 3: Find 3 work emails you received. Identify whether they are formal or informal.
หาอีเมลงาน 3 ฉบับ ระบุว่าเป็นทางการหรือไม่เป็นทางการ
Task 4: Practice: Write an email requesting a day off from your manager.
ฝึก: เขียนอีเมลขอลาหยุด 1 วันจากหัวหน้า

🎉 ยินดีด้วย! / Congratulations!

คุณจบบทเรียนสัปดาห์ที่ 3 แล้ว!

You have completed Week 3: Professional Email Writing! Keep growing! ก้าวต่อไปเลย!